Die Patienteninformationsbroschüre (PIL) und die Zusammenfassung der Produktmerkmale (SmPC) sind nicht nur Teil der Dokumente, die in den meisten Ländern während des Genehmigungsverfahrens für das Inverkehrbringen erforderlich sind, sondern auch wichtige Dokumente, die Fachleuten und Fachleuten helfen Patienten verwenden das Medizinprodukt korrekt und sicher.
Diese Dokumente sind jedoch oft zu komplex und für Patienten nicht benutzerfreundlich genug: Zum Beispiel ältere Menschen oder benachteiligte Personen, aber im Allgemeinen haben die meisten Patienten kein Verständnis für grundlegende Begriffe wie Wechselwirkungen, Kontraindikationen und Dosierungen und können ihre gefährden Gesundheit und beeinträchtigen die ordnungsgemäße Einhaltung des Medikationsprotokolls.
Ein weiteres wichtiges Problem beim Umgang mit Arzneimittelinformationen ist die Einhaltung der Sprachbestimmungen. Dies ist ein bekanntes Problem in Ländern mit mehr als einer Amtssprache (die meisten erfordern die Lieferung von Flugblättern in allen Amtssprachen des Landes), ist jedoch in Ländern mit einer Amtssprache, aber mit einer hohen Anzahl von Einwanderern oder Personen mit weniger Amtssprache nicht weniger wichtig eine andere Muttersprache.
Der jüngste Anstieg der Zuwanderung im Laufe der Jahre und der Tourismus haben mehrsprachige Informationen in jedem Markt unverzichtbar gemacht.
Zusätzlich zur Komplexität des Problems erfordern einige Sprachen möglicherweise auch kulturspezifische Anpassungen der Übersetzung, um vollständig effektiv und verständlich zu sein.
In Europa gibt es 24 Amtssprachen, und in einigen Ländern sind aufgrund anerkannter Minderheiten oder etablierter Migrationsströme möglicherweise Dokumente in mehreren Sprachen erforderlich. Ein kleiner Übersetzungsfehler kann enorme Auswirkungen auf das Leben eines Patienten haben, Produktionsverzögerungen oder sogar den Rückruf eines Produkts verursachen. In extremen Fällen kann dies auch rechtliche Konsequenzen haben.
Wie kann ein Pharmaunternehmen all diese Risiken reduzieren und gleichzeitig sprachbewusste Marktnischen ansprechen?
Digitale Patientenbroschüren spielen eine wichtige Rolle als De-facto-Lösung, insbesondere in mehrsprachigen Ländern: Sie können beispielsweise zusätzliche Informationen bereitstellen, die aufgrund der Kosten für Platzbeschränkungen nicht in das Papierdokument aufgenommen werden können, und den Patienten die Wahl der Sprache ermöglichen, wenn Sie greifen auf die Dokumentation zu und möchten das Produkt und die damit verbundenen medizinischen Informationen besser verstehen.
Die Verwendung digitaler Broschüren kann dem Hersteller Unterstützung für eine ganze Reihe von Anwendungsfällen bieten:
Unter Berücksichtigung dieser Anforderungen hat myHealthbox die eLeaflet-Lösung entwickelt, einen neuen Ansatz, der einen dramatischen Paradigmenwechsel bei der Bereitstellung von Informationen im Gesundheitswesen unterstützt.
Das eLeaflet ist ein neues digitales Informationsblattformat, das speziell für das Gesundheitswesen entwickelt wurde und die Anforderungen von Benutzern, Patienten und Fachleuten erfüllt.
Einige der Hauptmerkmale der eLeaflet-Lösung sind:
Wir möchten die digitale Kommunikation im Gesundheitswesen verändern. Fragen Sie uns, wie wir Ihnen helfen können. Kontaktieren Sie uns